linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Kommission der Europäischen Gemeinschaften Comisión Europea 5
Comisión 4 .

Verwendungsbeispiele

Kommission der Europäischen Gemeinschaften Comisión Europea
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zwischen der Kommission der Europäischen Gemeinschaften und der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen wird für einen Zeitraum von vier Jahren, beginnend am 1. Januar 2005, ein Durchführungsabkommen über die Verwendung und die Verwaltung des Treuhandfonds 911100MTF/INT/003/EEC (TFEU 970089129) geschlossen.
La Comisión Europea y la FAO celebrarán un acuerdo de ejecución, para un período de cuatro años que comienza el 1 de enero de 2005, relativo a la utilización y el funcionamiento del fondo fiduciario 911100/MTF/INT/003/CEE (TFEU 970089129).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Artikel 11 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften dürfen Beamte der Europäischen Gemeinschaften ohne Zustimmung der Kommission von keiner Regierung oder Behörde ihres Landes Ehrenzeichen oder Vergünstigungen entgegennehmen.
El artículo 11 del Estatuto de los funcionarios de la Comisión Europea estipula que los funcionarios de la Comisión Europea no podrán aceptar del Gobierno ni de la Administración de su país ninguna distinción honorífica o merced sin autorización de la Comisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf Antrag der Kommission der Europäischen Gemeinschaften kann jedoch im Fall höherer Gewalt die Lizenz eines Fischereifahrzeugs durch eine neue Lizenz für ein anderes Fischereifahrzeug mit vergleichbaren Daten wie das zu ersetzende Schiff ersetzt werden.
No obstante, en caso de fuerza mayor y a petición de la Comisión Europea, la licencia de un buque podrá ser sustituida por una nueva licencia expedida a nombre de otro buque de características análogas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Artikel 12b heißt es, dass Beamte der Europäischen Gemeinschaften ohne vorherige Zustimmung der Kommission keine Nebentätigkeit gegen Entgelt oder ohne Entgelt ausüben oder einen Auftrag außerhalb der Gemeinschaften übernehmen dürfen.
El artículo 12 ter estipula que los funcionarios de la Comisión Europea no podrán ejercer una actividad ajena al servicio, retribuida o no, ni cumplir un mandato fuera del ámbito de las Comunidades sin solicitar previamente autorización a la Comisión.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Ausschuss für die Investitionsfazilität (nachstehend „Ausschuss“ genannt) besteht aus einem Vertreter jedes Mitgliedstaats und einem Vertreter der Kommission der Europäischen Gemeinschaften (nachstehend „Kommission“ genannt).
El Comité del instrumento de ayuda a la inversión («el Comité») estará formado por un representante de cada Estado miembro, más un representante de la Comisión Europea («la Comisión»).
   Korpustyp: EU DGT-TM

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kommission der Europäischen Gemeinschaften"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
LA COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
   Korpustyp: EU DGT-TM
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
(Texto pertinente a efectos del EEE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Korpustyp: EU DGT-TM
DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN — gestützt auf den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entlastung für die Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Gemeinschaften für das Haushaltsjahr 2002 (Kommission)
Otra enmienda precisa el cálculo de la tasa anual equivalente (enmienda 91 a los art.
   Korpustyp: EU DCEP
über das Grünbuch der Kommission zum strafrechtlichen Schutz der finanziellen Interessen der Europäischen Gemeinschaften und zur Schaffung einer Europäischen Staatsanwaltschaft
sobre el Libro Verde sobre la protección penal de los intereses financieros comunitarios y la creación de un Fiscal Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Erklärung von David Byrne, Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, zur Aufhebung des Verbots von GMO
Asunto: Declaraciones del Comisario David Byrne sobre la derogación de la prohibición de los OMG
   Korpustyp: EU DCEP
Die Entscheidung der Kommission über die Einleitung des Verfahrens wurde im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht [1].
La decisión de incoar el procedimiento fue publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea [1].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euroraum : Siehe Euro-Währungsgebiet . Eurostat ( Eurostat ) : Das Statistische Amt der Europäischen Gemeinschaften ist innerhalb der Europäischen Kommission für die Erstellung der Statistiken der Gemeinschaft zuständig .
El Eurosistema ofrece dos facilidades permanentes : la facilidad marginal de crédito y la facilidad de depósito . Gobierno corporativo : procedimientos y procesos con arreglo a los cuales se dirige y controla una organización .
   Korpustyp: Allgemein
Am 31 . Dezember 1998 wurde die Europäische Zentralbank ( EZB ) vom Rat der Europäischen Union um eine Stellungnahme zu einem Vorschlag der Kommission der Europäischen Gemeinschaften ( Dok .
El 31 de diciembre de 1998 el Banco Central Europeo ( BCE ) recibi una solicitud del Consejo de la Uni n Europea sobre una propuesta de la Comisi n de las Comunidades Europeas [ Doc .
   Korpustyp: Allgemein
Nach Einigung über die Unkenntlichmachung der vertraulichen Angaben wurde der Beschluss der Kommission über die Einleitung des Verfahrens im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften veröffentlicht.
Tras acordar con las autoridades belgas la supresión de los datos confidenciales, la decisión de incoación del procedimiento fue publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Beamter der Kommission der Europäischen Gemeinschaften und ein Beamter der Regierung Kroatiens nehmen gemeinsam die Sekretariatsgeschäfte des Stabilitäts- und Assoziationsausschusses wahr.
Ejercerán conjuntamente las funciones de secretarios del Comité de Estabilización y Asociación un funcionario de la Secretaría General del Consejo y un funcionario del Gobierno de Croacia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kann im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften regelmäßig Listen der Tätigkeitskategorien zur Information veröffentlichen, die ihres Erachtens unter die Ausnahmeregelung fallen.
Cuando los concursos reúnan un número limitado de participantes, las entidades contratantes establecerán criterios de selección claros y no discriminatorios.
   Korpustyp: EU DCEP
gestützt auf die Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften, insbesondere auf Artikel 195 Absatz 4 EGV und Artikel 107 d Absatz 4 EAGV, nach Stellungnahme der Kommission,
Vistos los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas y, en particular, el apartado 4 del artículo 195 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y el apartado 4 del artículo 107 D del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschlag für eine Verordnung der Kommission mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) des Rates über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften
respecto de la posición común del Consejo con vistas a la adopción de la Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo relativa a la notificación de sucesos en la aviación civil
   Korpustyp: EU DCEP
EuGeI 29. September 2000, Confederación Española de Transporte de Mercancías (CETM)/Kommission der Europäischen Gemeinschaften, Rechtssache T-55/99, Slg. 2000, II-3207.
Sentencia de 29 de septiembre de 2000, asunto T-55/99, Confederación Española de Transporte de Mercancías, Rec. 2000, p. II-03207.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe auch die kürzlich vorgelegten Schlussanträge des Generalanwalts Poiares Maduro in der Sache Yassin Abdullah Kadi/Rat der Europäischen Union und Kommission der Europäischen Gemeinschaften (Rechtssache C-402/05 P, 16. Januar 2008).
Véanse también las conclusiones recientes del Abogado General Poiares Maduro sobre el asunto Yassin Abdullah Kadi v. Council of the European Union and Commission of the European Communities (Asunto C-402/05 P, de 16 de enero de 2008).
   Korpustyp: UN
Mit diesem Beschluss wird das Frühwarnsystem der Kommission („das FWS“) für die Zwecke der Ausführung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union und der übrigen von den Gemeinschaften verwalteten Mittel eingeführt.
Se crea por la presente Decisión el sistema de alerta rápida (en adelante «SAR») concerniente a la ejecución del presupuesto general de la Unión Europea y de cualesquiera otros fondos administrados por las Comunidades.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie ist der Stand der Dinge in Bezug auf die Einrichtung einer koordinierten und integrierten Struktur in der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, um Naturkatastrophen, von Menschen ausgelöste Katastrophen oder Epidemien und Terroranschläge zu verhüten oder in solchen Fällen einzugreifen?
¿Qué se sabe de la creación en el seno de la CCE de una estructura coordinada e integrada para prevenir o intervenir en caso de catástrofes naturales, de origen humano, de epidemias o ataques terroristas?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Erklärungen von David Byrne, Mitglied der Kommission der Europäischen Gemeinschaften, über die Notwendigkeit, vor Ende dieses Jahres das Verbot der meisten GMO für eine Dauer von fünf Jahren aufzuheben, geben zu schweren Besorgnissen Anlass.
Las declaraciones del Comisario David Byrne en el sentido de que es necesario levantar antes de fin de año la prohibición existente por un plazo de cinco años sobre la mayoría de los OMG es motivo de gran preocupación.
   Korpustyp: EU DCEP
Der vorgeschlagene Beschluß legt dementsprechend fest , daß die Mitgliedstaaten , die Kommission der Europäischen Gemeinschaften und die EZB jeweils zwei Mitglieder des WFA ernennen , in Berücksichtigung des Beschlusses , den der Europäische Rat bei seiner Tagung in Luxemburg gefaßt hat .
La propuesta de Decisi n dispone acertadamente que los Estados miembros , la Comisi n de las Comunidades Europeas y el BCE deben designar cada uno de ellos un m ximo de dos miembros del CEF , en consonancia con la decisi n adoptada por el Consejo Europeo en su reuni n de Luxemburgo .
   Korpustyp: Allgemein
11 . An der Stelle des Artikels 76 wird der angepaßte Wortlaut des Artikels 28 Absatz 1 des Vertrags zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften eingefügt ;
11 ) En el lugar del artículo 76 se inserta el texto adaptado del párrafo primero del artículo 28 del Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comunidad única de las Comunidades Europeas ;
   Korpustyp: Allgemein
Da sowohl die geltende Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften als auch die allgemeinen Rechtsvorschriften die oben angegebene maximal zulässige Wochenarbeitszeit inklusive der Bereitschaftszeiten festgeschrieben haben, wird die Kommission um folgende Mitteilung ersucht:
Dado que dicho límite de horas laborables semanales, incluidas las de guardia, para médicos de ambas categorías están reguladas por disposiciones aplicables generalmente incorporadas a la jurisprudencia existente establecida por el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y por la legislación primaria comunitaria:
   Korpustyp: EU DCEP
Europäische Kommission ( Kommission der Europäischen Gemeinschaften ) ( European Commission -- Commission of the European Communities ) : Ein Organ der Europäischen Gemeinschaft , das die Umsetzung der Bestimmungen des EG-Vertrags gewährleistet , die Politik der Gemeinschaft gestaltet , Vorschläge zum Gemeinschaftsrecht unterbreitet und mit bestimmten anderen Kompetenzen ausgestattet ist .
Comprende los billetes denominados en euros y en las monedas nacionales sustituidas por la moneda única emitidos por el Eurosistema y por otras Instituciones Financieras Monetarias ( IFM ) de la zona del euro ( en Irlanda y Luxemburgo ) , así como las monedas emitidas por algunos bancos centrales nacionales del Eurosistema y por la Administración Central .
   Korpustyp: Allgemein
Da die griechische Regierung gehalten ist, die EU‑Rechtsvorschriften bezüglich der Anerkennung der beruflichen Qualifikationen vollständig und umfassend in nationales Recht umzusetzen, einschließlich der Bestimmungen von Richtlinie 2005/36/EG, und sich nach den Urteilen des Gerichts der Europäischen Gemeinschaften zu richten, wird die Kommission um Beantwortung folgender Fragen ersucht: 1.
Dado que el Gobierno griego ha asumido el compromiso de trasladar al Derecho griego, de forma plena y eficaz, las normas de la UE relativas al reconocimiento de las cualidades profesionales, incluida la Directiva 2005/36/CE, y el cumplimiento de las sentencias del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf die Bemerkungen des Jahresberichts 2002 des Rechnungshofs, die Kooperationsvereinbarung zwischen der Kommission und der EIB vom Januar 2000 und das Urteil des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften vom 10. Juli 2003 in der Rechtssache C-15/00 betreffend die Weitergabe von Informationen an OLAF,
Vistas las observaciones del Informe Anual 2002 del Tribunal de Cuentas (TC), el acuerdo de cooperación CE-BEI de enero de 2000 y la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas de 10 de julio de 2003, Asunto C-15/00, referente a la entrega de información a la OLAF;
   Korpustyp: EU DCEP
– unter Hinweis auf die Bemerkungen des Jahresberichts 2002 des Rechnungshofs, die Kooperationsvereinbarung zwischen der Kommission und der EIB vom Januar 2000 und das Urteil des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften vom 10. Juli 2003 in der Rechtssache C-15/00 betreffend die Weitergabe von Informationen an OLAF,
– Vistas las observaciones del Informe Anual 2002 del Tribunal de Cuentas (TC), el acuerdo de cooperación CE-BEI de enero de 2000, la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas de 10 de julio 2003, Asunto C-15/00, referente a la entrega de información a la OLAF;
   Korpustyp: EU DCEP
f) die Verbesserung der Zusammenarbeit zwischen den für außenpolitische Maßnahmen zuständigen Direktionen von Rat, Parlament und Kommission, indem regelmäßige Arbeitssitzungen und ein regelmäßiger Austausch auf oberster und mittlerer Ebene erleichtert werden, einschließlich der Rotation und des Austausches von mit außenpolitischen Fragen befassten Beamten der Europäischen Gemeinschaften,
f) la mejora de la cooperación entre las direcciones de acciones exteriores de las tres Instituciones comunitarias, organizando reuniones de trabajo regulares e intercambios a nivel alto y medio, incluidos la rotación y el intercambio de funcionarios europeos encargados de cuestiones relativas a los asuntos exteriores,
   Korpustyp: EU DCEP